Source Package: igerman98 (20091006-4.2)
Links for igerman98
Debian Resources:
Maintainers:
External Resources:
The following binary packages are built from this source package:
- aspell-de
- Słownik języka niemieckiego dla GNU Aspell
- hunspell-de-at
- Austrian (German) dictionary for hunspell
- hunspell-de-ch
- Swiss (German) dictionary for hunspell
- hunspell-de-de
- German dictionary for hunspell
- ingerman
- New German orthography dictionary for ispell
- iswiss
- Swiss (German) orthography dictionary for ispell
- myspell-de-at
- Austrian (German) dictionary for myspell
- myspell-de-ch
- Swiss (German) dictionary for myspell
- myspell-de-de
- German dictionary for myspell
- rmligs-german
- remove incorrectly used ligatures from LaTeX documents
- wngerman
- Lista słów z nową niemiecką ortografią
- wswiss
- Swiss (German) orthography wordlist
Other Packages Related to igerman98
-
- adep:
debhelper
(>= 5.0.0)
- Programy pomocnicze do debian/rules
-
- adep:
dpatch
- System zarządzania łatkami dla pakietów źródłowych Debiana
-
- idep:
ispell
(>= 3.1.20-12.1)
- Międzynarodowy Ispell (interaktywny korektor pisowni)
-
- idep:
hunspell
- Program do sprawdzania pisowni oraz analizy morfologicznej
-
- idep:
aspell
(>= 0.60.5-2)
- GNU Aspell, program do sprawdzania pisowni
-
- idep:
dictionaries-common-dev
(>= 1.3.1)
- Developer tools and Policy for spelling dictionary tools